Colaboración con la UGREl desarrollo de VICTOR Translator terminó hace tiempo y la última fase del proyecto es la ampliación del diccionario.

Para ello, como ya hicimos en el comienzo del proyecto, hemos contado con la colaboración de profesores y alumnos de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.

De enero a mayo de 2011 se han introducido miles de nuevas expresiones, giros del lenguaje, patrones… ampliando los glosarios incluidos en el diccionario de VICTOR.

La selección de los nuevos términos que se introducen se ha realizado considerando los temas o glosarios más interesantes y genéricos.


Del 4 al 6 de Octubre se celebra en Madrid la feria de informática con más tradición de España, SIMO Network.

Este año estaré de nuevo en el stand de MTC Soft durante los tres días que dura la feria y te invito a que aproveches la ocasión para conocernos en persona, saludarnos de nuevo (si ya nos conocemos) o simplemente repasar las novedades de nuestro software VICTOR Translator, ya en fase de comercialización, o PARSALYZER, el etiquetador lingüístico de textos en inglés.

Lunes 22 de Marzo, 8 de la tarde

Lugar: Hotel Meliá Castilla, C/ Capitán Haya, 43

Ponente: Fernando Moreno-Torres Camy – Director comercial de BERCA Translator

Al igual que en ocasiones anteriores, haremos un breve recorrido por el proyecto (unos 15 minutos) explicando especialmente las características clave que hacen de Victor un nuevo referente en calidad de resultados.

Posteriormente se traducirán algunos ejemplos de frases «especialmente» complicadas: con verbos frasales, diferentes equivalencias, frases hechas…

Finalmente se abrirá un turno de preguntas en el que los asistentes podrán ampliar la información sobre el producto y su comercialización.

A continuación, sobre las 9, se servirá un cóctel.

Puede confirmar su asistencia al 958.215.280 o a fernandomtc@victortranslator.com

Tiny Spanish Software Firm to Present Ground-Breaking English-Spanish Machine Translator at CeBIT IT Trade Fair
CeBIT

Granada, Spain, Tuesday, February 9, 2010

Industry heavyweights—including companies like Google, Yahoo and Microsoft–have a surprise in store for them at the 2010 CeBIT trade fair in Hannover, Germany the first week in March. MTC Soft, a tiny—15 employees–Spanish software firm will be challenging their primacy in automatic translation from English into Spanish with VICTOR Translator, a ground-breaking new product.

This new machine translator, which debuted in Barcelona last October, aroused a lot of interest in translation circles due both to its innovative approach to the problem and to its sparkling results. “What was clear from the beginning,” says Fernando Moreno-Torres, MTC Soft’s CEO, “was that nobody had achieved a level of translation from English to Spanish sufficiently exact for professional use, and to do so would require a fresh analysis of the problem.”

That “fresh analysis” came from a 20-year-veteran translator from the European Commissionin Brussels. “She had worked with all the most important machine translators,” says Moreno-Torres, “and was intimately acquainted with their strengths and weaknesses. That specific experience in the field, coupled with her professional formation in linguistics, permitted her to create a totally new approach to the problem, an outline which made everything possible. The secret lay in a previous linguistic analysis of the text. Based on this fresh start, our programmers were able to come up with the breakthrough. In the end their solution entails submitting each word of the text to 180 parsing and analysis routines. The whole development process took nearly 10 years.”

Does this mean we now have a human-quality translator for professional use? “Not quite yet,” says the MTC Soft director, “but we’re getting a lot closer. With an effectiveness index of 95%–and rising–the translations done by VICTOR require a minimum of revision and represent a highly-viable commercial proposition today.”

What’s so unique about VICTOR Translator? “The answer to that question is simple,” says Moreno-Torres, “VICTOR Translator makes good translations, something not achieved yet by any other English-Spanish automatic translator on the market.” He adds, “The reason that machine translators return so many erroneous and irrelevant results is that they only read the words in the documents translated, not the sense of the words. With its rigorous linguistic analysis approach VICTOR Translator changes all that. Now English-to-Spanish translation clients have access, for the first time, to near-human-quality translations.”


Your contact for further information at CeBIT 2010


Fernando Moreno-Torres

Hall 3 Stand D17 (7) MTC Soft stand at the Spanish area

Mobile: +34 609 575 000

Email: direccion@mtcsoft.es

III Reunión sobre e-Ciencia Andaluza

Ponencia: Parsalyser, una nueva herramienta para mejorar las búsquedas en Internet

Autor: Fernando Moreno-Torres Camy (MTC SOFT, JSM)

Resumen: La información disponible en Internet es tan extensa que la búsqueda de información utilizando palabras clave devuelve en muchas ocasiones un número tan elevado de documentos que no resulta efectiva. Especialmente, si las palabras son de uso frecuente el resultado puede ser inservible. Una solución a este problema es enriquecer los textos antes de indexarlos de manera que podamos utilizar esta información adicional para elaborar índices más selectivos y demos al motor de búsqueda mayores posibilidades de filtrado. Sobre la base de un análisis lingüístico exhaustivo hemos desarrollado un programa informático, PARSALYSER, que realiza un etiquetado muy completo y con un nivel muy alto de calidad, de forma totalmente automática y con un coste computacional bajo. Los textos enriquecidos con este software son una materia prima mucho más valiosa que los textos planos, sin atributos, lo que abre numerosas posibilidades. Una de las más interesantes el filtrado en las búsquedas en Internet.

El martes 27 de octubre, se presentó en Granada la versión comercial del nuevo programa de traducción automática de inglés a español VICTOR Translator.

En una breve presentación de 30 minutos se han explicado los aspectos más llamativos del desarrollo, basado en un análisis lingüístico exhaustivo de los textos originales en inglés. Por supuesto también se han realizado algunas traducciones reales en directo en las que los asistentes han podido comprobar la calidad del resultado que se obtiene.

D. Jesús QueroDirector Gerente de la Fundación del Parque Tecnológico de Ciencias de la Salud realizó la introducción recordando los comienzos del proyecto, que conoce bien, ya que formó parte del jurado que le concedió el premio al mejor proyecto I+D+i  del año en la primera edición de los Premios Andalucía Sociedad de la Información.

Si desea más información puede llamar al teléfono 958.215.280 ó enviar un correo a direccion@mtcsoft.es

El pasado 17 de octubre, sábado, VICTOR Translator se presentó oficialmente a la comunidad de traductores en el marco de la Conferencia Traducción Automática: pasado, presente y futuro organizada por proz.com

 

Después de 4 años de desarrollo, los asistentes a la conferencia han podido conocer de primera mano este nuevo producto que supone una auténtica revolución en cuanto a la calidad de los resultados.

En una breve presentación de 30 minutos se han explicado los aspectos más llamativos del desarrollo, basado en un análisis lingüístico exhaustivo de los textos originales en inglés. Por supuesto también se han realizado algunas traducciones reales en directo. Los más inquietos han podido probar el programa personalmente.

El pasado día 30 de Mayo se presentó la versión «beta» de VICTOR Translator, el nuevo traductor automático (inglés-español) que hemos creado por encargo de la firma de traducción, Berca Translator. El acto se celebró el auditorio de la nueva sede de la Cámara de Comercio de Granada ante un público expectante, que incluía muchos profesionales de la traducción.

El nuevo traductor (“VICTOR” para los amigos) había levantado mucho interés en el sector de la traducción debido a su innovador enfoque de la metodología a seguir en el proceso de programar una nueva aplicación de traducción automática. El porqué de tanto interés lo explicó nuestro director, Fernando Moreno-Torres: “Hasta ahora nadie había creado un traductor con el nivel necesario para abarcar trabajos profesionales, y para hacerlo había que empezar de cero con un nuevo análisis del problema”.

Ese nuevo análisis provino de una filóloga y traductora profesional con más de 20 años de experiencia en la Comisión Europea en Bruselas. “Su aportación de análisis lingüística fue la que posibilitó todo el proyecto,” dijo Moreno-Torres, “permitiéndonos sacar un traductor netamente mejor que todos los que le habían precedido. Estamos hablando de unos resultados del orden del 95% correctos”.

La presentación, que culminó 10 años de trabajo en el desarrollo de VICTOR Translator, fue a cargo de Moreno-Torres y su contenido resultó fascinante para su público de traductores, académicos, empresarios y autoridades. Constaba de una primera parte teórica, que Moreno-Torres hizo amena con explicaciones y diagramas del proceso de creación del producto, y una segunda parte práctica, donde VICTOR Translator demostró todo su poderío con una serie de traducciones en directo de una sutileza insólita.

El interés que VICTOR Translator había despertado entre los asistentes se puso de manifiesto por las muchas preguntas que se le hizo al presentador después de terminar su charla. Al final Moreno-Torres tuvo que insistir que se trasladaran las restantes preguntas al vestíbulo de la sede de la Cámara de Comercio Granadina, donde las contestaría gustosamente, pero con un vaso de vino español en la mano.

Ver galería de fotos.